Переводчик технической литературы

Зарплата от 350 000 до 400 000 тг.
от 350 000 до 400 000 тг.
Занятость постоянная
постоянная
Адрес Атырауская область, г. Атырау
Требования
Образование высшее
Опыт 5 лет стажа
Профессиональные навыки:
  • Разработка оптимальных алгоритмов для работы с текстовыми данным;
  • Перевод на иностранные языки;
  • Редактирование и исправление переведенного материала;
  • Компьютерная грамотность;
  • Перевод устной, письменной или жестовой речи в тактильную азбуку;

Личные качества:
  • Ответственность;
  • Пунктуальность;
  • Стрессоустойчивость;
  • Умение работать в команде;
  • Аккуратность;
Условия работы
График работы вахтовый метод
Условия труда: нормальные
Стажировка: Не предполагается
Обязанности

*Перевод письменных текстов с исходного языка на целевой, сохраняя точность, смысл и стиль оригинала.

*Перевод различных типов документов: деловых писем, научных статей, литературных произведений, технической документации, инструкций и т.д.

*Соблюдение стиля и терминологии:

*Соблюдение стиля и тональности текста в зависимости от его типа (например, официальный стиль для деловой документации или более свободный стиль для литературных произведений).

*Использование правильной и точной терминологии в зависимости от области перевода (например, юридической, технической, медицинской и т.д.).

*Обеспечение точности перевода:

*Убедиться, что перевод соответствует оригиналу по смыслу, но также учитывать культурные различия и контекст, чтобы передать правильный смысл текста.

*Проведение проверки и корректировки переведенных материалов для устранения ошибок и неточностей.

*Работа с клиентами или редакторами:

*Согласование с клиентами или редакторами всех аспектов перевода, включая выбор терминов, стилевых решений и особенностей формата.

*Возможно, проведение встреч с клиентами для уточнения деталей и контекста текста.

*Проверка и редактирование переведенных материалов:

*Проведение проверки собственного перевода или работы с редакторами для исправления ошибок, улучшения стиля и качества текста.

*Иногда может включать редактирование и корректировку чужих переводов.

*Использование вспомогательных инструментов

*Использование словарей, терминологических баз данных, справочников и специализированных переводческих программ (например, CAT-инструментов), таких как SDL Trados, MemoQ и др.

*Применение современных технологий и онлайн-ресурсов для точности перевода.Соблюдение сроков и качества:

*Выполнение переводов в оговоренные сроки.

*Управление временем, чтобы обеспечить качественное выполнение работы в установленные сроки.

*Обработка и форматирование документов:

*Форматирование переведенных текстов в соответствии с требованиями заказчика.

*Работа с различными форматами документов, например, Microsoft Word, PDF, PowerPoint, Excel и др.

Добавлено 4 дня назад
Для связи с работодателем или просмотра контактов нажмите на кнопку